“我?guī)е⒆印庇糜⑽脑趺凑f(shuō)?
本文章由春喜在線英語(yǔ)于2017.5.16日編輯發(fā)布
如果有一天,你帶著小孩子登機(jī),旅客很多,想跟空服人員說(shuō)想要先上飛機(jī),就問(wèn),“I'm with child. Can I get on now?”
可是如果你這么說(shuō),很可能會(huì)弄暈空姐,嚴(yán)重的甚至?xí)涯憷揭慌裕屇闵喜涣孙w機(jī)。
我?guī)е⒆?,可以可以現(xiàn)在登機(jī)?
(X) I'm with child. Can I get on now?
(√) I have a child with me. Can I get on now?
with child表示“懷孕”,孕婦乘機(jī)有時(shí)需要出示醫(yī)生開(kāi)立的證明,所以第一個(gè)說(shuō)法會(huì)讓別人以為你懷孕了,登不了機(jī)。
例如:I have children with me. Could you help me with these suitcases?
我?guī)е⒆?,能不能幫我拿下這些行李?
請(qǐng)幫我找一下這件紅色的行李。
(X) Please search this red luggage.
(√) Please search for this red luggage.
如果行李丟失,請(qǐng)航站人員代為尋找,要用“search for”.
“search”是搜查,所以第一句就變成了,“請(qǐng)搜查一下這件紅色行李。(看看有沒(méi)有違禁品)”
例:That's my suitcase! Thank you for helping me search for it.
這就是我的箱子,謝謝你幫我尋找它。
我的護(hù)照被偷了。
(X) My passport was stolen.
(√) Someone stole my passport.
第一句話,用“be動(dòng)詞+過(guò)去分詞”表示被動(dòng)沒(méi)有錯(cuò),但這句話也會(huì)被理解成是“我的護(hù)照是偷來(lái)的。”
而第二句話用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示,“有人偷了我的護(hù)照”,便沒(méi)有歧義。