那些與鹽有關(guān)的英語單詞
本文章由春喜在線英語于2017.3.31日編輯發(fā)布
salt(鹽)是一種十分常見的調(diào)味品。但在過去,世界上鹽的產(chǎn)量非常低,而人們的日常生活中又離不開鹽,所以鹽是一種極其珍貴的資源。在有些地區(qū),鹽的價(jià)格甚至比黃金還貴。英語中常常用習(xí)語“salt of the earth(地球上的鹽)”來形容社會(huì)中的精英,這就是對(duì)鹽的珍稀性的生動(dòng)寫照。
在古羅馬軍隊(duì)中,給士兵發(fā)的軍餉中,其中最重要的一項(xiàng)就是“買鹽津貼”,拉丁語中稱為salarium,由拉丁語詞根sal-(鹽)衍生而成,字面意思就是“買鹽的錢”。由于這部分津貼按月發(fā)放,是士兵的一項(xiàng)固定收入,所以后來常常用來表示某人按月領(lǐng)取的固定收入,即“工資”。
現(xiàn)代西方人喜歡用新鮮蔬菜拌上醬做成salad(沙拉)來吃。這種做法其實(shí)早已有之。不過古人吃的不是新鮮蔬菜,而是用鹵水腌制的蔬菜。salad一詞原本指的就是這種腌制蔬菜,它來自拉丁語短語herba salata(鹽水腌制過的蔬菜),同樣由詞根sal-(鹽)衍生出。
詞根sal-來自拉丁語名詞sal(鹽)以及動(dòng)詞salare(用鹽腌)。它還有一個(gè)變體形式sals-,來自拉丁語動(dòng)詞salere(用鹽腌)的過去分詞形式salsus。由它衍生的單詞有salsa(薩爾薩辣醬),本意就是“鹽水腌制的調(diào)味汁”。
進(jìn)入法語后,拉丁語詞根sals-演變?yōu)閟auc-/saus-,由此衍生的單詞有sauce(調(diào)味汁)和sausage(臘腸)。sauce的本意就是“鹽水,咸的東西”,音譯為“沙司”,有時(shí)候還可以表示“醬油”。
sausage原本是法國人對(duì)“臘腸”的稱呼,本意就是“用鹽腌制的食物”。而在意大利,人們管臘腸稱為salami(意大利蒜味臘腸),直接由拉丁語詞根sal-(鹽)衍生而成。
英語單詞salt(鹽)來自原始日耳曼語,后者來自原始印歐語。而這個(gè)最終源頭在拉丁語中產(chǎn)生了詞根sal-和sals-,而sals-流經(jīng)法語時(shí)由產(chǎn)生了法式變體sauc-和saus-。
詞根:salt-(鹽,用鹽腌),來自原始日耳曼語
salt:n.鹽adj.咸的,含鹽的,鹽腌的vt.用鹽腌,給…加鹽
salty=salt-y(形容詞后綴):adj.咸的,含鹽的
詞根:sal-/sals-(鹽,用鹽腌),來自拉丁語
salary=sal-ary(名詞后綴)=古羅馬軍隊(duì)給士兵買鹽的津貼:n.工資
salad=sal-ad(=ade,名詞后綴)=鹽腌的蔬菜:n.色拉
desalinize=de-sal-in-ize:vt.除去鹽分;淡化海水
salify=sali-fy:vt.使成鹽,使與鹽結(jié)合
salification=sali-fic-ation:n.[化學(xué)]成鹽狀態(tài);[化學(xué)]成鹽作用
saline=sal-ine=含有鹽的:adj.鹽的,含鹽分的n.鹽水,鹽湖
salina=sal-in-a=含有鹽的事物:n.鹽沼;鹽水湖
salami=sal-ami=鹽腌之物:n.意大利蒜味臘腸
salsa=sals-a(名詞后綴)=鹽水腌制的調(diào)味汁:n.薩爾薩辣醬
詞根:sauc-/saus-(鹽,用鹽腌),來自法語
sauce=sauc-e=鹽腌之物:n.醬汁,調(diào)味汁
saucer=sauc-er(者):n.盛醬汁的小碟子;茶托,小碟
sausage=saus-age(名詞后綴)=鹽腌之物:n.香腸;臘腸