想愉快的約女票吃完飯,可不能說"eat dinner”哦
本文章由春喜在線英語于2017.3.13日編輯發(fā)布
在中文里有一句話叫,一句話百樣說。語言是一種藝術(shù),如何措辭更是有講究。是“僧推月下門”還是“僧敲月下門”的也要好好推敲。
英文也是這樣。
要不要一起吃晚餐
Would you like to eat dinner with me?
V.S
Would you like to have dinner with me?
雖然eat和have都是吃,但是前者只是單純指把食物放進(jìn)嘴里吞下去,而后者卻有“享用美味”的意味。
所以eat dinner會(huì)給人匆忙解決一頓飯的感覺,約女生顯得特別俗特別沒有誠(chéng)意沒有情調(diào),如果說have dinner,就好像是燭光、紅酒、牛排,享受美食帶給味蕾的刺激。
比如可以說:The coming Friday will be my day off. Would you like to have lunch with me?
這周五我休息,你愿不愿意和我一起吃午飯?
我會(huì)暫住在朋友家
I will live with a friend.
V.S
I will stay with a friend.
這幾天確實(shí)是你和朋友同“住”,但用live這個(gè)詞匯讓別人以為你們會(huì)“長(zhǎng)住”,stay才是指短期性的停留。
比如:I just found out that I have to go to Chicago on business for a week. I think I will stay with a friend during this period.
我剛剛知道我要去芝加哥出幾天差,我想我會(huì)找我朋友住幾天。
2月15日是到期日,不可延期
February 15 is the due date.
V.S
February 15 is the hard deadline.
due date雖然是“到期日”沒錯(cuò),但它屬于soft deadline,是“建議”的一個(gè)交期,在此日期之后也可以被接受,情況不是很嚴(yán)重。
第二句中的hard deadline,是說準(zhǔn)了的截止日期,堅(jiān)決不可延期,因此用due date不精確。
比如:You must hand in your proposal by Friday, which is the hard deadline.
你必須要在周五之前交出提案,那是最后的期限。