如何用英語(yǔ)表達(dá)我們的不滿情緒?
本文章由春喜在線英語(yǔ)于2017.2.26編輯發(fā)布
當(dāng)我們看英文電影時(shí),經(jīng)常聽(tīng)到“By all means”這個(gè)詞組,”I’ll be your friend by all Means”, “He’ll come by all means”, 那么“By all means”究竟是什么意思呢?它是“當(dāng)然可以,一定,務(wù)必”的意思,相當(dāng)于我們很 熟悉的”certainly”, “of course”, 當(dāng)然,如果我們學(xué)會(huì)更豐富的英語(yǔ)表達(dá),您的口語(yǔ)聽(tīng)上去不是更地道嗎?我們聽(tīng)聽(tīng)下面的小對(duì)話:
A:Could you help me with my English?
你能幫我學(xué)英語(yǔ)嗎?
B: By all means.
沒(méi)問(wèn)題,交給我了。
A: You’ll pick me up at the airport tomorrow, will you?
你明天要來(lái)機(jī)場(chǎng)接 我,行嗎?
B: I’ll make it by all means.
我一定去接你。
下面,進(jìn)入今天的正題,如何表達(dá)不滿情緒。有一個(gè)很簡(jiǎn)單的詞:“issue” [‘isu:] 就可以到了。“issue”是個(gè)名詞,是“問(wèn)題, 議題; 爭(zhēng)論點(diǎn)”的意思,如果我有些不滿,我就可以說(shuō): I have some issues. 意思是“我有些意見(jiàn),有些不滿”。
所以說(shuō),想表達(dá)“有點(diǎn)意見(jiàn), 有些不滿”,就用“have some issues”。那么,如果 是對(duì)某人有意見(jiàn),怎么辦呢? 好辦得很呢,在“have some issues”后面加個(gè)介 詞”with”,就行了:
I have some issues with my boss lately.
我最近對(duì)我的老板有些意見(jiàn)。
Janet has some issues with her parents.
珍麗對(duì)她的父母有些情緒。
如果你對(duì)某事有看法,不滿,可以在“have some issues”后加個(gè)介詞“on”或者”about”.
She has some issues on her new job.
她對(duì)她的新工作不太滿意。
We have some issues about our welfare policy.
我們對(duì)我們的福利制度有些看法。
如果不滿情緒很嚴(yán)重,看法很大,如何利用好“issue”這個(gè)詞呢?在它前面加 個(gè)“big”或”major”把情緒嚴(yán)重化:
I do have a big issue on your teaching style.
天哪,我的學(xué)生開(kāi)始抱怨了。
不滿情緒還可以怎樣表達(dá)?
1.She is really a pill, spending whole day harping and complaining.
她真煩人,整天嘮嘮叨叨的。 pill本意是指“藥丸”,在此喻指“討厭的家伙”,因此也就有了“煩人”之義。
2.I give him an inch, and he takes a yard.
他太得寸進(jìn)尺了。 這句話表示不知分寸,愛(ài)占便宜。也可說(shuō):“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.” 如:Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard. 杰瑞總是讓我?guī)兔ΑR婚_(kāi)始我覺(jué)得他是剛到這兒的就幫了,可是現(xiàn)在……他太得寸進(jìn) 尺了。
3.She must be having a few buttons missing.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。 此語(yǔ)中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語(yǔ)主要用來(lái)表達(dá)“神經(jīng)失常”、“行 為古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。 如:She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her. 她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。這就是為什么我說(shuō)你跟她理論沒(méi)用。
4.You are plain doormat.
你真是個(gè)受氣包。 doormat 是個(gè)合成詞,由door(門)和mat(墊子)組成,意指放在門口處供人“蹭 鞋”的門墊,是個(gè)專門供人“踩”的東西,跟“受氣包”的概念是不是很貼切呢?
5.I hate phonies most.
我最恨兩面三刀的人 英語(yǔ)中的“騙子”有好多種不同說(shuō)法,例如swindler尤指政治上的騙子。對(duì)于“兩面 三刀、陽(yáng)奉陰違”的騙子,英語(yǔ)習(xí)慣用phony來(lái)表達(dá)。
6.Look who's talking!
怎么不說(shuō)你自己? 本句為俚語(yǔ),帶有“你也不夠資格這樣說(shuō)”的諷刺意味。所以說(shuō)的時(shí)候要注意分寸。
7.Stop beating about the bush.
別兜圈子了。beat about the bush直譯為“在灌木叢中胡亂拍打”,意思就是“旁敲側(cè) 擊”或“兜圈子”
8. I've never met such an ignoramus.
我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么無(wú)知的人。 an ignoramus一語(yǔ)源于G.Ruggle(拉格爾)寫的劇本《無(wú)知之輩》。此后,這一表達(dá) 法被人們廣泛使用,意指“無(wú)知的人”。