日常英語(yǔ)口語(yǔ)吐槽霧霾
日常英語(yǔ)口語(yǔ)吐槽霧霾
回到2013年,“霧霾”成為了年度關(guān)鍵詞。在首都北京,僅有5天不是霧霾天。這些天在朋友圈里霧霾又刷屛了!讓我們用日常英語(yǔ)口語(yǔ)吐槽吐槽霧霾吧!
1. 關(guān)于霧霾的表達(dá)
霧霾用英語(yǔ)表達(dá)是個(gè)技術(shù)活,英語(yǔ)中有關(guān)“霧”“霾”“煙”類的詞匯形形色色,要搞清楚下面幾個(gè)比較日常的英語(yǔ)詞匯:
【fog 霧】
牛津詞典給出的解釋是這樣的: thick cloud of tiny drops of water close to or just above land or sea;一般指靠近或懸浮于陸地或海洋上空的濃霧,能見(jiàn)度低。由此可見(jiàn)它的主要成分是水,常常指自然現(xiàn)象中的霧,對(duì)人體是無(wú)害的。
一般用thick, dense, light等形容詞形容。
Dense fog is covering roads in the north and visibility is very poor.
濃霧籠罩了北部的公路, 能見(jiàn)度很低。
【mist 薄霧】
牛津詞典給出的解釋:cloud of minute drops of water vapour hanging just above the ground, less thick than fog but still difficult to see through;一般指薄霧、霧靄、霧氣,這里已經(jīng)很清楚地指出了,mist比f(wàn)og輕、淡,但能見(jiàn)度仍然不是很高,所以,fog = thick mist。
一般用thick, dense, light等形容詞形容。
early morning mists in autumn
秋日清晨的薄霧
【haze 霾】
The Free Dictionary給出的解釋:Atmospheric moisture, dust, smoke, and vapor that diminishes visibility,a partially opaque covering;一般是由大氣濕度、塵、煙、水汽等降低能見(jiàn)度的物體或不透明的懸浮顆粒引起的,而霾是指原因不明的大量煙、塵等微粒懸浮而形成的渾濁現(xiàn)象,核心物質(zhì)是空氣中懸浮的灰塵顆粒。因此,一定程度上來(lái)說(shuō)haze包括霾,也可以用haze來(lái)表示霧霾。此外,haze還有薄霧、迷糊的意思。
一般用thick, dense, light等形容詞形容。a haze of cigarette smoke 香煙煙氣
【smog 煙霧】
牛津詞典給出的解釋是mixture of fog and smoke ,即霧和煙的混合物。朗文詞典給出的解釋是dirty air that looks like a mixture of smoke and fog, caused by smoke from cars and factories in cities,明確指出了是由汽車(chē)尾氣、工廠廢氣等煙氣引起的空氣污染,對(duì)人體是有害的;由此可見(jiàn),用smog來(lái)形容霧霾是最貼切的。可用dense、choking(令人窒息的)、noxious(有毒的)等形容詞修飾。而B(niǎo)BC、VOA、CNN等國(guó)外主流媒體對(duì)于霧霾的報(bào)道也是普遍傾向于用smog一詞。
2. 與霧霾搭配的動(dòng)詞
與霧霾搭配的動(dòng)詞一般是用籠罩,而英語(yǔ)中表達(dá)籠罩意思的也很微妙,一般常見(jiàn)的有shroud, cover, blanket, envelop等。
而在此次關(guān)于北京首發(fā)空氣質(zhì)量紅色預(yù)警的外媒報(bào)道中,出現(xiàn)頻率較高的則是shroud。
Since Tuesday, the city had been shrouded in grey smog, reducing visibilities to a few hundred metres.
周二以來(lái),這個(gè)城市就被灰色霧霾籠罩,可見(jiàn)度降到僅有幾百米。
Authorities are under fire for failing to issue a red-alert last week when Beijing was alsocovered by dangerous smog.
上周,北京同樣遭受重度霧霾污染而并未發(fā)布紅色預(yù)警,對(duì)此,官方倍受指責(zé)
Much of northern China has been blanketed in thick smog after Beijing issued its highest air pollution alert of the winter in the capital.
北京發(fā)布了今冬最嚴(yán)重的空氣污染預(yù)警后,華北大部分都籠罩在濃濃霧霾中。
Residents of north-eastern China donned gas masks and locked themselves indoors on Sunday after their homes were enveloped by some of the worst levels of smog on record.
史上最嚴(yán)重的霧霾包圍了中國(guó)東北部,居民都戴上了防毒面具,或把自己關(guān)在家里。
3. 怎樣吐槽霧霾
“相比于冀霾的激烈、滬霾的濕熱、粵霾的陰冷,我更喜歡京霾的醇厚、真實(shí)和具體”……中文含蓄又尖銳的嘲諷,換成英文,就變成直截了當(dāng)?shù)耐虏邸?/p>
在英語(yǔ)中,嚴(yán)重空氣污染 一般用severe、serious或heavy等詞修飾。
The smog is severe!
霧霾太嚴(yán)重了!
When the pollution gets really serious, I can't even see the buildings next to me.
霧霾太嚴(yán)重了,附近的建筑都看不清了。
Beijing partially bans traffic on heavy pollution days.
北京部分地區(qū)在嚴(yán)重污染天氣實(shí)行車(chē)輛限行。
4. 車(chē)輛限行怎么表達(dá)
車(chē)輛限行大概跟北京的買(mǎi)車(chē)搖號(hào)政策一樣屬于“中國(guó)特色”,那么你知道每天都在說(shuō)的車(chē)輛限行老外是怎么說(shuō)的嗎?請(qǐng)看以下外國(guó)主流媒體文章中的報(bào)道
【BBC的報(bào)道】
Limits have been placed on car use
對(duì)車(chē)輛行駛進(jìn)行限制
Beijing's first red alert means half of all cars must stay off the roads; odd numbered license plates today, even numbered ones tomorrow.
北京首次發(fā)布空氣質(zhì)量紅色預(yù)警意味著半數(shù)汽車(chē)將禁止上路,今天奇數(shù)牌照車(chē)輛行駛,明天偶數(shù)牌照行駛。
【VOA的報(bào)道】
Vehicles will only be allowed on the roads on alternate days, depending on the last number of the car's license plate.
所有車(chē)輛必須按照車(chē)牌尾號(hào)隔日行駛。
Along with limiting cars to driving every other day depending on the last number of their license plate
限制車(chē)輛上路,車(chē)輛需按照車(chē)牌尾號(hào)隔日行駛。
【CNN的報(bào)道】
Restricting the number of cars on the road (CNN)
限制車(chē)輛行駛號(hào)碼
Car use is being cut in half by having only odd- or even-numbered license plates on the road at any one time. (CNN)
行駛車(chē)輛減半,每次只允許車(chē)牌照為奇數(shù)或偶數(shù)的車(chē)輛一同行駛。
5. 口罩到底怎么說(shuō)
各大媒體對(duì)于霧霾天戴的口罩的表達(dá)也不盡相同,BBC用的是smog mask,CNN用的是face mask,VOA用的是mask。并且,這三種表達(dá)霧霾天戴的口罩較為常見(jiàn),因此這三種說(shuō)法都是可以的。
注意戴口罩一般用動(dòng)詞wear搭配,wear masks。
6. 空氣凈化器
隨著霧霾成為生活“必需品”,已有不少人購(gòu)置空氣凈化器過(guò)濾霧霾,只為呼吸到那一口親切的氧氣,更有一些民間高人發(fā)明了各種低成本的空氣凈化器。這些各式各樣的防霧霾空氣凈化器可以統(tǒng)一的用air purifier表達(dá),稍大規(guī)模的空氣過(guò)濾系統(tǒng)可以用air filtration system來(lái)表示。
7. 細(xì)顆粒物PM2.5
PM2.5是指“可入肺顆粒物”,現(xiàn)在多被稱為“細(xì)顆粒物”,英文全稱是particulate matter(微粒物、懸浮微粒);BBC給出的定義是Particulate matter, or PM, 2.5 is a type of pollution involving fine particles less than 2.5 microns (0.0025mm) in diameter,即大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物,可直接進(jìn)入人體的(肺泡),也稱為“可入肺顆粒物”,它的直徑還不到人頭發(fā)絲粗細(xì)的1/20。PM2.5主要來(lái)自機(jī)動(dòng)車(chē)尾氣塵、燃油塵、硫酸鹽、餐飲油煙塵、建筑水泥塵、煤煙塵和硝酸鹽等。
8. 碳足跡 carbon footprint
碳足跡指直接或間接支持人類活動(dòng)所產(chǎn)生的溫室氣體總量(the total amount of greenhouse gases produced to directly and indirectly support human activities),通常用產(chǎn)生的二氧化碳噸數(shù)來(lái)表示。比如,你開(kāi)車(chē)的時(shí)候,發(fā)動(dòng)機(jī)在燃燒汽油的同時(shí)會(huì)釋放出一定量的二氧化碳,這個(gè)量由耗油量和行駛里程決定。
英語(yǔ)是語(yǔ)言,不像數(shù)理化那樣的科學(xué)科目,它是文化的積累,是要靠語(yǔ)感的。我們傳統(tǒng)的死記單詞,硬學(xué)語(yǔ)法,針對(duì)考試,根本沒(méi)有抓住語(yǔ)言學(xué)習(xí)的根本,所以花錢(qián)花時(shí)間,沒(méi)效果!外國(guó)人怎么學(xué)習(xí)呢?單詞關(guān),外國(guó)人根本不學(xué)音標(biāo)而是直接拼單詞,拼讀!把學(xué)生從音標(biāo),單詞里解放出來(lái)。學(xué)習(xí)拼讀,讓孩子成倍百倍的學(xué)會(huì)單詞。然后閱讀,自然的從情景中把單詞串聯(lián)起來(lái),同時(shí)學(xué)習(xí)文化并運(yùn)用語(yǔ)言。聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)同步進(jìn)行。
日常英語(yǔ)口語(yǔ)吐槽霧霾!由【春喜外語(yǔ)】供稿!春喜外語(yǔ),學(xué)英語(yǔ)告別復(fù)讀模式,與真人外教一對(duì)一面對(duì)面交談,不管帥哥還是美女都任你選擇。在線英語(yǔ)培訓(xùn),只要有網(wǎng)絡(luò)就可以輕松進(jìn)入學(xué)習(xí)狀態(tài),老師、上課時(shí)間,地點(diǎn)你說(shuō)了算。5年時(shí)間12000名學(xué)員的共同選擇,欲了解更多詳情,歡迎咨詢?cè)诰€客服!