教你怎么“搞事情”!
本文章由春喜在線(xiàn)英語(yǔ)于2017.10.5日編輯發(fā)布
現(xiàn)在很多年輕人動(dòng)不動(dòng)就把“搞事情”這三個(gè)字掛在嘴邊。哎,這些年輕人,節(jié)操都去哪里了?請(qǐng)問(wèn)“事情”是誰(shuí)?“搞事情”里面的“搞”實(shí)際上是中國(guó)江浙一代的口頭用詞,很接地氣,跟英語(yǔ)中的 do 很像,可以泛指一切動(dòng)詞,比如:“搞定某事”、“搞小動(dòng)作”、“搞幾張票”、“搞項(xiàng)目”。“搞事情”在正經(jīng)的語(yǔ)義上中,相當(dāng)于“挑釁”、“惹事”的意思,但最近流行起來(lái)的這個(gè)“搞事情”,帶有一種戲謔調(diào)侃的口吻,來(lái)表達(dá)輕微不爽的感覺(jué)。
接下來(lái),給大家?guī)讉€(gè)關(guān)于“搞事情”的英文說(shuō)法,讓我們把中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文化發(fā)揚(yáng)光大,一起搞點(diǎn)事情。
1.bother
別看錯(cuò)了,不是 brother,是 bother,這是一個(gè)及物動(dòng)詞,表示“打擾、使某人覺(jué)得麻煩”。
2.cause trouble
“搞事情”從一個(gè)角度來(lái)分析就是“引起麻煩”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻煩”,英文可以說(shuō)“Do not cause any trouble!”; “他又在搞事情”,可以說(shuō)“He is causingtrouble again.”
3.no funny stuff.
在英文口語(yǔ)中no打頭的詞組一般都是祈使句,表示“不要…、請(qǐng)勿…”,比如 No photos, 表示“請(qǐng)勿拍照”,No smoking,表示“禁止吸煙”。那么這里的 funny stuff指什么呢?在美國(guó)俚語(yǔ)中,指“陰謀詭計(jì)”、“花招”,funny在這里并不是“好玩”的意思,而是“不對(duì)勁的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funnystuff. 就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“別搞鬼”、“別搞事情”。
4.make waves
make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相當(dāng)于“興風(fēng)作浪”的意思,跟“搞事情”的本質(zhì)比較像。
5.rock the boat
rock 做動(dòng)詞表示“搖動(dòng)、使…搖晃”,rock the boat 字面意思是“搖船”。你說(shuō)船停在水面上好端端的,一個(gè)人非得去使勁地讓船搖晃起來(lái),這不是搞事情是什么…
最后送給大家一句話(huà),“沒(méi)事別搞事、遇事別怕事。”其英文可以說(shuō)成:Don't ask for trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it.