教你怎么“搞事情”!
本文章由春喜在線英語于2017.09.02日編輯發(fā)布
現(xiàn)在很多年輕人動不動就把“搞事情”這三個字掛在嘴邊。哎,這些年輕人,節(jié)操都去哪里了?請問“事情”是誰?“搞事情”里面的“搞”實(shí)際上是中國江浙一代的口頭用詞,很接地氣,跟英語中的 do 很像,可以泛指一切動詞,比如:“搞定某事”、“搞小動作”、“搞幾張票”、“搞項(xiàng)目”。“搞事情”在正經(jīng)的語義上中,相當(dāng)于“挑釁”、“惹事”的意思,但最近流行起來的這個“搞事情”,帶有一種戲謔調(diào)侃的口吻,來表達(dá)輕微不爽的感覺。
接下來,給大家?guī)讉€關(guān)于“搞事情”的英文說法,讓我們把中國的網(wǎng)絡(luò)文化發(fā)揚(yáng)光大,一起搞點(diǎn)事情。
1.bother
別看錯了,不是 brother,是 bother,這是一個及物動詞,表示“打擾、使某人覺得麻煩”。
2.cause trouble
“搞事情”從一個角度來分析就是“引起麻煩”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻煩”,英文可以說“Do not cause any trouble!”; “他又在搞事情”,可以說“He is causingtrouble again.”
3.no funny stuff.
在英文口語中no打頭的詞組一般都是祈使句,表示“不要…、請勿…”,比如 No photos, 表示“請勿拍照”,No smoking,表示“禁止吸煙”。那么這里的 funny stuff指什么呢?在美國俚語中,指“陰謀詭計”、“花招”,funny在這里并不是“好玩”的意思,而是“不對勁的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funnystuff. 就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“別搞鬼”、“別搞事情”。
4.make waves
make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相當(dāng)于“興風(fēng)作浪”的意思,跟“搞事情”的本質(zhì)比較像。
5.rock the boat
rock 做動詞表示“搖動、使…搖晃”,rock the boat 字面意思是“搖船”。你說船停在水面上好端端的,一個人非得去使勁地讓船搖晃起來,這不是搞事情是什么…
最后送給大家一句話,“沒事別搞事、遇事別怕事。”其英文可以說成:Don't ask for trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it.