如果這幾句話只是看字面意思,你就輸了!
本文章由春喜在線英語于2017.8.11日編輯發(fā)布
外國人學(xué)習(xí)中文時(shí)常對一些類似于說曹操曹操到,或是雞同鴨講這樣的詞語感到莫名其妙,不知道曹操為什么跑那么快,不知道雞和鴨子都說了些什么??
其實(shí)在英文中也有很多這樣的短語和表達(dá),跟著小編一起看看吧!
1.My way or the highway.
我的路,還是高速公路?(什么鬼...)
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:要么聽我的,要么就消失!
2.Come on,cut it out!
去,把它剪掉?(嗯,一定是這樣?。?/p>
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:別鬧了;省省吧;夠了。
3.You said we were through.
你說過,我們已經(jīng)通過了?(貌似沒有什么問題啊...)
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:你說我們玩完了!
美劇當(dāng)中,一段感情結(jié)束時(shí),還可以說 We are so over; We are history;I am so over you;You are history”
反正就是各種過去了...
4.To paint the town red
把城鎮(zhèn)涂成紅色?(這個(gè)肯定是了...)
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是: 盡情享受。(也是啊,把整個(gè)城鎮(zhèn)涂成紅色是夠任性的了)
They are going out tonight to paint the town red.
他們今晚上要玩?zhèn)€痛快。
5.To drive sb up the wall
趕鴨子上架?(竊喜,寶寶語文學(xué)多棒?。?/p>
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:讓某人生氣,頭疼。
The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior。
這個(gè)不聽話的孩子讓他的媽媽大為頭疼。
6.To keep one’s nose clean
把鼻子擦干凈?
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:遠(yuǎn)離是非,少惹麻煩。
The newly released inmates are trying to keep their noses clean。
剛剛釋放的犯人們總是盡量的少惹是非。
7.To play cat and mouse
玩貓和老鼠?(還是老鷹抓小雞...)
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:欲擒故縱。
The police have played cat and mouse with the murderer。
警察采用欲擒故眾的方式抓捕這個(gè)謀殺犯。
8.To have irons in the fire
趁熱打鐵?(寶寶語文是越來越好了...)
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:同時(shí)有許多的事情要完成,忙的不可開交。
Don’t bother him because he has many irons in the fire。
別打擾他, 他事情太多,忙的很!
9.To let off steam
放出蒸汽?(這回總該對了吧...)
然!而!并!不!是 !
應(yīng)該是:發(fā)泄,出氣。
My wife needs to let off some steam after looking after the kids all day.
我的太太在照看了一天孩子們之后,需要發(fā)泄。