這10個短語外國人都會搞錯!
本文章由春喜在線英語于2017.6.16日編輯發(fā)布
明明可以靠臉吃飯,卻偏要靠英語拼才華的你,不想說自己的英文和老外一樣好。不是因為謙虛,而是就算母語是英文的老外也經(jīng)常寫不對英文,而且還錯得理直氣壯~
這次不想贊老外小伙伴們干得漂亮,就想問問大家下面這些老外掉進去的坑,你能否成功地躲過去?
★ 先到先得
× First-come, first-serve
√ First-come, first-served
凡事都要分個先來后到,除了為了維持秩序,碰上數(shù)量有限的搶手貨,英文里都愛加上這么一句。只可惜很多人都沒搞清分詞的用法,結(jié)果鬧出兩個意思。這里如果用served,說的是誰先來,誰先被人服務(wù)。如果改成了serve,那就成了誰先來誰先服務(wù)大伙兒。有木有搞錯,這樣還有人來嗎?
★ 報仇雪恨
×Extract revenge
√Exact revenge
Revenge本來就有“報仇”的意思,和exact搭配更強調(diào)了實施報復(fù)的意味。Exact在這里是動詞,意指“實施、使人遭受”。如:They would not rest until they had exacted revenge.(不報此仇,他們誓不罷休。)而Extract雖然明顯是個動詞,卻是“提取”、“取出”的意思,這仇到底是報還是不報?
★ 穩(wěn)操勝券
×Shoe-in
√Shoo-in
形容某人或某事十拿九穩(wěn),英文用的是shoo-in,如:He was a shoo-in for re-election.(他肯定能在改選時勝出。) Shoo這個象聲詞起初和賽馬有關(guān),有“驅(qū)趕”的意思。那跟十拿九穩(wěn)有半毛錢關(guān)系?老外尋思,既然你可以把蒼蠅轟(shoo)出去,就能把某個人趕(shoo)向成功。(As you would shoo a fly out of your house, you could also shoo someone toward victory.)←這邏輯怪不得會把自己繞進去……錯用了shoe-in。Shoe-in很容易讓人聯(lián)想到上門推銷的銷售人員,敲開了門就說個沒完的情景。不過這個短語也不是shoe-in,而是get one's foot in the door(走出第一步)。你是不是已經(jīng)成功地被搞暈了?
★ 根深蒂固
×Deep-seeded
√Deep-seated
怎么都看著deep-seeded順眼的小伙伴們,憋自責(zé),因為你跟歪果仁想到一塊兒了,不少人都覺得這個它和深深埋在土里扎根兒的意思更配呢~ 不過,真正的答案是deep-seated,如:She has a deep-seated fear of flying. (她對飛行有種根深蒂固的恐懼感。)
★ 屏息以待
×Wait with baited breath
√Wait with bated breath
形容詞bated可指“除去的”,來源于動詞abate(減輕、失效)。而bait則有“放誘餌引誘”之意。想要表示摒住呼吸翹首以盼,你說用哪個合適?不過,由于bated這個詞不太常見,越來越多的人都錯寫成了baited breath。
★ 促進食欲
×Wet your appetite
√Whet your appetite
這個表達也是錯得稀里嘩啦,很多人都把whet寫成wet,一種可能是因為它們長得太像了,另一種可能是大家把這個短語和wet the whistle(潤潤嗓、喝點兒酒)給鬧混了。不過,只要搞清楚whet有“刺激”、“促進”的意思就不會擔(dān)心再寫錯別字了。
★ 一回事兒
×One in the same
√One and the same
從字面上看one in the same也有點兒說不通,一個東東在它自己里是個神馬鬼? 把in換成and才表示的是同一個,也起到了強調(diào)的作用。例如:The restaurant's owner and chef are one and the same.(這家餐館的老板和廚師是一個人。)
★ 湊合著用
×Make due
√Make do
Due可以用來表示“到期的”,make due聽上去像是欠了誰的。而make do才是真正的搭配,表示雖然沒有自己需要的,但是可以用已有的資源進行。如:We'll have to make do with the little material we've got.(只好就這塊料子做了。)
★ 激發(fā)興趣
×Peak my interest
√Pique my interest
Pique表示“刺激”,在這里與arouse近義,表示引發(fā)了自己的興趣。用peak似乎是在說達到了興趣的最高峰,不過這并不是這個習(xí)語想要表達的意思。
★ 聽從命令
×Tow the line
√Toe the line
Tow做動詞很常見,表示“用繩子拖”,車子壞了找別的車“拖”也是這個詞。難怪老外愛用它,跟它比較熟。Toe做動詞可指“用腳趾觸碰”,這里用腳觸線仿佛與守紀(jì)律聽指揮的含義更說得通。