那些與中文想通的英語諺語
那些與中文想通的英語諺語
那些與中文想通的英語諺語,你知道嗎?一般來說諺語簡單好用,讓我們在表達準確的同時,別人又更容易理解。到底有哪些與中文差不多的英語諺語呢?春喜小編給你介紹一下:
1.Blood is thicker than water. 血濃于水
Blood is thicker than water. 血比水濃,如此簡單粗暴地翻譯是不是很好記呢
2.Have money to burn. 有錢任性
能把錢當紙燒,那是何等的有錢,何等的任性?。?/p>
3.Spend money like water. 花錢如流水
花錢如流水,也是直譯過來就可以的
4.Shut / slam the door in somebody’s face. 拒之門外
想象一下把門摔在人臉上的場景,是不是一股“嫌棄”的感覺撲面而來
5.Walls have ears. 隔墻有耳
墻上長了耳朵,那就是“隔墻有耳”,小心有人正在偷聽
例子:
Shhh! Walls have ears. Don’t say anything about our business here.
噓!隔墻有耳,別在這談我們的事。
6.Two heads are better than one. 三個臭皮匠賽過諸葛亮
兩個腦袋比一個聰明,人多力量大,雖然在數(shù)字表達上略有差異,但是意思是一致的
7.Rack your brain(s) 絞盡腦汁
例子:
Put all of these codes on a paper, so you won’t have to rack your brain to remember them anymore.
把這些密碼都寫在一張紙上,你就不用絞盡腦汁去記了。
8.do something in one’s sleep 閉著眼也能做
睡覺時就能做的事情,的確是一項非常厲害的技能呢,形容某人非常擅長某事~
9.Even water gets stuck in your teeth.
喝口涼水都能塞牙縫
10.Teach fish to swim. 班門弄斧
例子:
Come on. What you are doing is to teach fish to swim.
行了,你這是關(guān)公門前耍大刀。
11.Money talks. 有錢能使鬼推磨
“Money talks” could not be applied to every situation.
“有錢能使鬼推磨”不能適用于所有場合。
12.When the cat is away, the mice will play. 山中無老虎,猴子稱大王
例子:
When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat’s away, the mice will play, you know.
老師就走開一會,孩子們差點把教室“掀”了,山中無老虎,猴子稱大王,你懂的!
那些與中文想通的英語諺語,是由春喜外語供稿首發(fā),春喜外語,專業(yè)一對一外教,外貿(mào)英語口語培訓(xùn)機構(gòu),5年時間12000名學員的共同選擇,現(xiàn)在注冊還有好禮相送哦!http://www.xinlianteng.cn。