小春俚語解答 | A pig in a poke≠“口袋里的小豬豬”
本文章由春喜在線英語于2019.03.22日編輯發(fā)布
A pig in a poke指“盲目購買”“沖動(dòng)購買的東西“;是因?yàn)樵谥惺兰o(jì)的英國,有許多賣豬的販子在繁榮的市集中行騙,通常只會(huì)擺一只小豬在架上做樣品,其他的豬則裝在袋中??腿速徺I時(shí),也不打開袋子檢查,直到回到家才發(fā)現(xiàn)袋子里是野貓。因此,后來便用a pig in a poke表示不經(jīng)過檢查便“沖動(dòng)地購買”,而“裝在袋中的豬”便是指沖動(dòng)購買的物品。 下面是關(guān)于這個(gè)俚語的例句說明: 1.As a careless person, she always buy a pig in a poke. 她是位粗心大意的人,常常買些不值得的東西。 2. A careful person will not buy a pig in a poke. 一位細(xì)心的人,不會(huì)隨便亂買東西。