小春俚語(yǔ)解答 | Make a pig's ear≠“做豬耳朵”
本文章由春喜在線英語(yǔ)于2019.03.12日編輯發(fā)布
俚語(yǔ)學(xué)習(xí)新編
今天分享的俚語(yǔ)是 make a pig's ear可不是“做豬耳朵”的意思哦,而是“把某事搞砸”的意思。“A pig's ear”相當(dāng)于a mess。之所以用“豬耳朵”來(lái)比喻事情一團(tuán)糟,是因?yàn)樵趥鹘y(tǒng)意義上,對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō),豬身上多脂肪又多毛的附屬品通常是給狗吃的,如果你在考試時(shí)“做了一個(gè)豬耳朵”,那就意味著你把考試搞砸了,沒(méi)有考好的意思! 下面是關(guān)于這個(gè)俚語(yǔ)的例句說(shuō)明: 1. She made a pig's ear of the dinner and had to do it all over again. 她把晚餐搞砸了,只得重新做一遍。 2. I’m giving you one more chance, so don’t make a pig’s ear of it! 我再給你一次機(jī)會(huì),這回你可別再搞砸了!