小春每日俚語 | bounce for 趨之若鶩
本文章由春喜在線英語于2017.12.22日編輯發(fā)布
今天我們來學(xué)習(xí)這個(gè)俚語表達(dá):
bounce for源于籃球運(yùn)動(dòng),運(yùn)動(dòng)員拼命彈跳奪球,后來引申為爭奪,搶奪。
所以bounce for我們一般譯為“爭先恐后,趨之若鶩”。
來看看這倆個(gè)句子:
Harry Potter is the bestseller of the year and all the kids are bouncing for it. 哈里波特是本年的暢銷書,孩子們都搶著購買。
Rencently many people are bouncing for going abroad in China. 近年在中國,很多人都爭先恐后出國。