小春每日俚語 | a fish out of water 格格不入
本文章由春喜在線英語于2017.12.17日編輯發(fā)布
今天我們來學(xué)習(xí)這個俚語表達:
a fish out of water ,翻譯為沒有水的魚,或者是離開了水的魚;魚本來就是在水里生活的,離開了賴以生存的水,無法適應(yīng),而將無法生存。后來被引申為:某人和他所處的環(huán)境部融洽,可翻譯成“格格不入”。
來看看這倆個句子:
I felt like a fish out of water when I went to a new country. 我剛?cè)ヒ粋€國家時,跟周圍的一切格格不入,很不自在。
I did not know most of the guests there, I felt like a fish out of water. 那兒的大部分客人我都不知道,就像離水之魚一樣地不自在。