小春俚語(yǔ) | in the hot seat 陷入困境
本文章由春喜在線英語(yǔ)于2017.10.10日編輯發(fā)布
今天我們來(lái)學(xué)習(xí)這個(gè)俚語(yǔ)表達(dá):
hot seat
大家都已經(jīng)知道hot這個(gè)字是熱的意思,seat就是座位。 Hot seat
從字面上來(lái)解釋就是那個(gè)座位很熱,或很燙。但是,它的真正意思卻并非如此。
其實(shí)有些國(guó)家在處決那些被判死刑的犯人時(shí)不是用槍決的方式,而是讓犯人坐在一張可以通電的椅子上,把他電死的。以前,人們就是把犯人坐的那張椅子叫做hot seat??墒?,美國(guó)好些州現(xiàn)在都已經(jīng)廢除了死刑。而Hot seat這個(gè)俗語(yǔ)的意思也有所改變;現(xiàn)在,hot seat 經(jīng)常被用來(lái)形容某種可能會(huì)給當(dāng)事人帶來(lái)麻煩,或讓當(dāng)事人感到非常難堪的局面的處境。
來(lái)看看這倆個(gè)句子:
1.Some people always seems to be in the hot seat. 有些人好像總是身處逆境。 2.I'll be in the hot seat when the boss finds out what went wrong. 要是老板發(fā)現(xiàn)出了什么差錯(cuò),我將會(huì)招致麻煩的。