這些句子分分鐘把你整懵逼哦。
語言是個很有趣的東西,有時你會發(fā)現(xiàn)中、英文之間會存在一些共性。比如雙關(guān)語,比如一詞多義……既然大家都喜歡玩文字游戲,那么今天就讓我們一起來看看英文中都有哪些燒腦的“魔性”表達(dá)吧:
1. I saw a man saw a saw with a saw.
看到這句子你出現(xiàn)這么多saw,是不是整個人都要炸了?其實,這里的4個saw其實有3個不同的意思。
“I saw a man”:saw是see的過去式,表示看見。
“a man saw”:saw作動詞,是鋸開的意思。
“saw a saw with a saw”后面2個saw則是作為名詞,是鋸子的意思。
全句大意:我看見一個人用一把鋸子去鋸另一把鋸子。
2. To China for china, China with china, dinner on china.
大家都知China首字母大寫是表示我大天朝的意思,但小寫c后china是瓷器的意思。因為中國是瓷器的鼻祖,所以也把China稱為瓷器之國。
全句大意:去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯用瓷器。
3.We must hang together, or we'll be hanged separately.
這是一個雙關(guān)語。
“hang together”是“團(tuán)結(jié)一致”的意思,而“hanged”則是“被絞死”。
全句大意:我們必須團(tuán)結(jié)在一起,否則我們將被一個個絞死。
4. My dear deer is very dear.
這里的“dear”和“deer”的發(fā)音相同,但拼寫卻不一樣。
“my dear”:dear作名詞,是寶貝的意思。
第二個“deer”是鹿。
“very dear”:dear作形容詞,表示昂貴的。
全文大意:我的寶貝小鹿是很貴的。
5、Never trouble troubles till trouble troubles you.
有人覺得這句話是trouble的單復(fù)數(shù)在搞鬼,實際上這里的“trouble”是動詞和名詞的區(qū)別。
第一、四個trouble作動詞,表示制造麻煩,中間兩個trouble作名詞,表示麻煩。
全文大意:麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
6.We should consider his desert to desert a friend in a desert.
“desert”這個詞,除了“沙漠”的意思,還有一些不常見的表達(dá)
“his desert”:desert作名詞,是賞罰的意思。
“to desert”作動詞,有拋棄、遺棄之意。
全句大意:我們應(yīng)考慮一下他把朋友拋棄在沙漠里的這一罪過。