為什么Christmas 也可以寫成 Xmas
本文章由春喜在線英語(yǔ)于2017.12.21日編輯發(fā)布
We wish a very Merry Chrismas !
盡管頂著霧霾,但平安夜的氣氛是否仍然讓大家感到節(jié)日的溫暖呢?不管你以何種方式度過圣誕節(jié),你有沒有注意到,有時(shí)候,人們會(huì)把圣誕節(jié)的英文“Christmas”簡(jiǎn)寫為“Xmas”。這是為什么呢?
有的人認(rèn)為,將“Christmas”簡(jiǎn)寫為“Xmas”,有點(diǎn)褻瀆圣誕節(jié)的神圣感,把一個(gè)嚴(yán)肅的、重要的宗教節(jié)日物質(zhì)化了。因此,“Xmas”有時(shí)候還沒有被廣大人群所接受,它更多是出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)或者口語(yǔ)中。然而,“Xmas”這個(gè)說法的歷史比大多數(shù)人想象的要久遠(yuǎn)得多,它實(shí)際上也并不像人們所認(rèn)為的那樣輕浮。“Xmas”的用法最早出現(xiàn)在16世紀(jì),開頭的字母“X”來自希臘文中的第22個(gè)字母“chi”也是希臘語(yǔ)單詞“Χριστ?ς”的首字母。需要注意的是,這個(gè)希臘語(yǔ)詞匯“Χριστ?ς”的含義對(duì)應(yīng)英語(yǔ)中的意思正是“Christ”,即耶穌基督。相應(yīng)的,在英語(yǔ)中以字母“X”表示耶穌基督的用法也已經(jīng)有數(shù)百年了,因此,“X”本身并不含任何對(duì)耶穌不敬的意為。而“Xmas”中的“mas”則是古英語(yǔ),相當(dāng)于今天的“mass”,即“大眾”。相似的,廣大基督徒在英語(yǔ)中除了可以叫做“Christian”之外,還有一種更神圣的稱謂“Xpian”或“Xtian”。
所以,盡管“X”現(xiàn)在往往用來代替那些不雅或敏感的詞匯,“X-factor”表示那些我們未知的因素,“Xbox”是微軟的游戲機(jī)。但追根溯源而論,“X”也有著神圣的意味,因此,Christina也可以自豪的自稱為“Xtina”了。